estadoavatar

  • Subscribe to our RSS feed.
  • Twitter
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Facebook
  • Digg

Thursday, 15 August 2013

La tortuga-león que se volvió león-tortuga

Posted on August 15, 2013 by ankur

¿Qué o quién es la tortuga-león?

Eso se pregunta el usuario El Mejor que Hubo ╠├Bern┤╣ de Yahoo! Respuestas (¡vaya nombre!) y de las 3 respuestas la de Bardo me parece muy completa:

Bardo ---- Mejor respuesta - elegida por los votantes:

A ver, El mundo existía antes que el Avatar, eso es cierto.

Ahora, el León-Tortuga es probablemente el elemento más mítico y fantasioso de la serie, por su poder, sabiduría, tamaño y por lo que se le conoce más: Por su increíble esperanza de vida; puede llegar a vivir... Bueno, la cosa con este ser es que ha existido desde el inicio del tiempo, así que suponemos que goza de vida eterna.

El León-Tortuga sirve como un faro espiritual con el cual Aang conmuta con su yo pasado, y cuando estos esfuerzos resultan fructuosos, le revela el poder para controlar la energía dentro de uno mismo. Aang no es el primer avatar que conoce una de estas bestias legendarias, pero es la primera vez en muchos siglos.

No único que no se de este ser es si hay mas como él o solo hay un LT, pero lo de: " Aang no es el primer avatar que conoce una de estas bestias" da a entender que pudieron haber existido mas.

(sacado de conocimientos propios y de la wika de Avatar en ingles:

http://avatar.wikia.com/wiki/Avatar_Wiki…

Aquí abajo esta la mítica frece que le dijo el LT a Aang.

"La verdadera inteligencia puede disipar todas las mentiras e ilusiones; Un corazón verdadero puede soportar el veneno del odio sin ser dañado. Antes del principio de los tiempos la oscuridad crece en el vacío, pero siempre cede para purificar la luz." (León-tortuga)

Muy completa, concreta y breve. Pero, con errores de traducción y doblaje.

El término original en inglés para referirse a este ser es "lion turtle" cuya traducción correcta es "tortuga-león". En inglés el adjetivo se escribe antes del sustantivo y por lo regular en español es lo contrario, en este caso, la palabra "león" se consideraría como el adjetivo.

Claro, habrá quien diga "pero Google lo traduce como león-tortuga" y aprovechando la ocasión tratemos de entender la razón de esto. El Traductor Google se basa en un enfoque llamado traducción automática estadística y no se aplican reglas gramaticales. Por tanto, si la mayoría de la humanidad traduce algo mal Google lo hará mal. Y es aquí donde los doblajes al español tienen cierta culpa (si no es que toda) pues tanto la versión española como hispanoamericana prefirieron "león-tortuga" quizás porque consideraron que sonaba bien, no lo sé.

Que cada quien se refiera a esta criatura como mejor le parezca, eso es lo de menos, creo yo. Pero teniendo en cuenta que es una tortuga con cabeza de león y no a la inversa.

Para terminar quiero hacer una aclaración sobre la frase de la tortuga-león que tengo en la cabecera del blog. Muchos me han comentado que por qué no tengo la trascripción literal de lo que dice en español y la respuesta es porque decidí traducirla del inglés. Otros en cambio completan la frase mal, como el amigo Bardok de Yahoo!:
...Antes del principio de los tiempos la oscuridad crece en el vacío, pero siempre cede para purificar la luz.
Esa es una mala traducción del doblaje hispanoamericano. Sencillamente no tiene sentido, ¿la oscuridad purifica a la luz? o.O

La frase orignal en inglés dice "Since beginningless time, darkness thrives in the void, but always yields to purifying light". Que en español podría ser algo como "Desde tiempo sin principio, la oscuridad tiene éxito en el vacío, pero siempre pierde su fuerza ante la luz de la purificación", con el traductor de Google sale algo por el estilo "Desde tiempo sin principio, la oscuridad se desarrolla en el vacío, pero siempre cede ante la luz purificadora".

Fin. Me estresa un poco el asunto -_-, solo diré que hagan su traducción como mejor puedan, la idea es que la oscuridad pierde ante la luz.
Email ThisBlogThis!Share to XShare to Facebook
Posted in Curiosidades y Errores | No comments
Newer Post Older Post Home

0 comments:

Post a Comment

Subscribe to: Post Comments (Atom)

Popular Posts

  • Leaves from the Vine Hojas de vid
    "Leaves from the Vine" (Hojas de vid ) es un pequeño poema que Iroh cantó por primera vez en el capítulo " Aventuras en Ba Si...
  • La primera muerte de Aang
    Esta publicación toca un tema que hasta cierto punto es delicado y puede resultar chocante para algunas personas. Se pide tolerancia a los f...
  • Juncos en "El pergamino del dominio del agua"
    El barco pirata en el episodio "El pergamino del dominio del agua" es un junco. El junco es posiblemente una de las embarcaciones ...

Categories

  • ?
  • A:TLA Annotations
  • Avatar Wan
  • Blog Status
  • Blogger
  • Calidad Insuperable
  • Comic Magazine
  • Cosas de Avatar
  • CSS
  • Curiosidades
  • Curiosidades y Errores
  • DVD
  • Entrevistas
  • Episodios online
  • FanART
  • GIF
  • Imagen
  • Juego
  • Korra
  • Libro 1: Aire
  • Libro 2: Espíritus
  • Libro 3: Cambio
  • Noticia
  • Sitios Web
  • Sobre el programa Avatar
  • SoundTrack
  • Ursa
  • Video
  • Video Juegos Avatar
  • Wallpapers

Blog Archive

  • February 2015 (1)
  • January 2015 (1)
  • December 2014 (1)
  • July 2014 (1)
  • June 2014 (2)
  • May 2014 (3)
  • April 2014 (1)
  • March 2014 (2)
  • December 2013 (2)
  • November 2013 (1)
  • October 2013 (1)
  • August 2013 (9)
  • July 2013 (18)
  • June 2013 (9)
  • May 2013 (4)
  • March 2013 (8)
  • February 2013 (10)
  • January 2013 (3)
  • December 2012 (8)
  • November 2012 (1)
  • October 2012 (3)
  • September 2012 (9)
  • August 2012 (21)
  • July 2012 (17)
  • June 2012 (3)
  • April 2012 (1)
  • September 2011 (1)
  • July 2011 (2)
  • March 2011 (4)
  • February 2011 (3)
Powered by Blogger.

Search This Blog

Report Abuse

About Me

ankur
View my complete profile